TIRTA UNTUK ORANG SAKIT
Kategori Paritta / Group Paritta / Sub Group Paritta / Paritta

No
Paritta
Hal
TIRTA UNTUK ORANG SAKIT
1
PUBBABHĀGANAMAKĀRA

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
                                        (Tikkhattuṁ)

Terpujilah Sang Bhagavā, Yang Mahāsuci, Yang telah Mencapai Penerangan Sempurna.
                                             (tiga kali)

72
2
SARAṆAGAMANA PĀṬHA

SARAṆAGAMANA PĀṬHA1

Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
 
Dutiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dutiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Dutiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
 
Tatiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Tatiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
Tatiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi.


Aku berlindung kepada Buddha.
Aku berlindung kepada Dhamma.
Aku berlindung kepada Sangha.
 
Kedua kalinya aku berlindung kepada Buddha.
Kedua kalinya aku berlindung kepada Dhamma.
Kedua kalinya aku berlindung kepada Sangha.
 
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Buddha.
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Dhamma.
Ketiga kalinya aku berlindung kepada Sangha.
_________________________
1 Khuddakanik
āya, Khuddakapāṭha.

72
3
BUDDHĀNUSSATI

Iti pi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho,
Vijjācaraṇa-sampanno sugato lokavidū,
Anuttaro purisadammasārathi,
satthā devamanussānaṁ, buddho bhagavāti.

Karena itulah1 Sang Bhagavā, Beliau adalah Yang Mahasuci, Yang
telah Mencapai Penerangan Sempurna, Sempurna Pengetahuan
serta Tindak-tanduk-Nya, Sempurna Menempuh Jalan ke Nibbāna,
Pengetahu Segenap Alam, Pembimbing Manusia yang Tiada
Taranya, Guru para Dewa dan Manusia,  Yang Sadar, Yang Patut
Dimuliakan.
_________________________
1
‘Iti’ disini bermakna sebagai ‘sebab’ (Sīlakkhandhavagga-aṭṭhakathā).

95
4
DHAMMĀNUSSATI

Svākkhāto bhagavatā dhammo,
Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,
Opanayiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.

Dhamma telah sempurna dibabarkan oleh Sang Bhagavā, terlihat
amat jelas, tak bersela waktu1, mengundang untuk dibuktikan,
patut diarahkan ke dalam batin, dapat dihayati oleh para
bijaksanawan dalam batin masing-masing.
_________________________
1
Tiada sela atau jeda waktu antara pencapaian Jalan dan pengenyaman Buah.

96
5
SAṄGHĀNUSSATI

Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,
Ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,
Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,
Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,
Yadidam cattāri purisayugāni aṭṭhapurisapuggalā,
Esa bhagavato sāvakasaṅgho,
Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo,
Anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti.

Sanggha siswa Sang Bhagavā telah bertindak baik,
Sanggha siswa Sang Bhagavā telah bertindak lurus,
Sanggha siswa Sang Bhagavā telah bertindak benar,
Sanggha siswa Sang Bhagavā telah bertindak patut,
Mereka adalah empat pasang makhluk, terdiri dari delapan jenis
makhluk suci1.
Itulah Saṅgha siswa Sang Bhagavā;
Patut menerima pujaan, patut menerima sambutan,
patut menerima persembahan, patut menerima penghormatan;
ladang menanam jasa yang tiada taranya bagi makhluk dunia.
_________________________
1
Mereka adalah ‘Ariya Sagha’, yakni : makhluk-makhluk yang telah mencapai Sotāpattimagga, Sotāpattiphala, Sakadāgāmimagga,  Sakadāgāmiphala, Anāgāmimagga, Anāgāmiphala, Arahattamagga, Arahattaphala.

96
6
SACCAKIRIYA GĀTHĀ

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Buddho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Dhammo me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ,
Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ.
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.

 
Tiada perlindungan lain bagiku.
Sang Buddha-lah pelindungku nan luhur.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
Semoga setiap saat Anda selamat sejahtera.
 
Tiada perlindungan lain bagiku.
Dhamma-lah pelindungku nan luhur.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
Semoga setiap saat Anda selamat sejahtera.
 
Tiada perlindungan lain bagiku.
Saṅgha-lah pelindungku nan luhur.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
Semoga setiap saat Anda selamat sejahtera.

75
7
RATANA SUTTA (Bait 3, 4, 5, 6, 7, dan 14)

RATANA SUTTA1
 
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāniva antalikkhe,
Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu.
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ:
 
Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe,
Mettaṁ karotha mānusiyā pajāya.
Divā ca ratto ca haranti ye baliṁ.
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
 
Yaṅkiñci vittaṁ idha vā huraṁ vā.
Saggesu vā yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ.
Na no samaṁ atthi Tathāgatena.
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Khayaṁ virāgaṁ amataṁ paṇītaṁ.
Yadajjhagā sakyamunī samāhito.
Na tena dhammena samatthi kiñci.
Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Yambuddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṁ,
Samādhimā-nantarikaññāmāhu.
Samādhinā tena samo na vijjati.
Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Ye puggalā aṭṭha sataṁ pasaṭṭhā,
Cattāri etāni yugāni honti.
Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvaka,
Etesu dinnāni mahapphalāni.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Ye suppayuttā manasā daḷhena,
Nikkāmino gotamasāsanamhi.
Te pattipattā amataṁ vigayha,
Laddhā mudhā nibbutiṁ bhuñjamānā.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Yathindakhīlo paṭhaviṁ sito siyā
Catubbhi vātebhi asampakampiyo.
Tathūpamaṁ sappurisaṁ vadāmi,
Yo ariyasaccāni avecca passati.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Ye ariyasaccāni vibhāvayanti
Gambhīrapaññena sudesitāni.
Kiñcāpi te honti bhusappamattā
Na te bhavaṁ aṭṭhamamādiyanti.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Sahāvassa dassanasampadāya
Tayassu dhammā jahitā bhavanti
Sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca
Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci.
Catūhapāyehi ca vippamutto,
Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṁ.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Kiñcāpi so kammaṁ karoti pāpakaṁ
Kāyena vācāyuda cetasā vā.
Abhabbo so tassa paṭicchadāya
Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Vanappagumbe yathā phussitagge
Gimhānamāse paṭhamasmiṁ gimhe.
Tathūpamaṁ dhammavaraṁ adesayi
Nibbānagāmiṁ paramaṁ hitāya.
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Varo varaññū varado varāharo
Anuttaro dhammavaraṁ adesayi.
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Khīṇaṁ purāṇaṁ navaṁ natthi sambhavaṁ
Virattacittāyatike bhavasmiṁ.
Te khīṇabījā aviruḷhichandā
Nibbanti dhīrā yathāyampadīpo.
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ.
Etena saccena suvatthi hotu.
 
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāniva antalikkhe.
Tathāgataṁ devamanussa-pūjitaṁ
Buddhaṁ namassāma suvatthi hotu.
 
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāniva antalikkhe.
Tathāgataṁ devamanussa-pūjitaṁ
Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu.
 
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāniva antalikkhe.
Tathāgataṁ devamanussa-pūjitaṁ
Saṅghaṁ namassāma suvatthi hotu.

 
Makhluk apa pun yang berkumpul di sini,
baik di bumi maupun di angkasa;
semoga semuanya bersukacita.
Kini, dengarkanlah Ajaran dengan hormat.
 
Duhai para makhluk, perhatikanlah!
Perlakukanlah semua manusia dengan cinta-kasih!
Lindungilah mereka tanpa lengah,
sebagaimana mereka menghaturkan sesajian siang dan malam.
 
Harta apa pun yang terdapat di alam ini atau di alam lain,
atau mustika gemilang apa pun yang ada di alam surga;
mustika itu tiada yang setara dengan Sang Tathagata.
Inilah mustika gemilang pada Sang Buddha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Sang Sakyamuni berhati teguh, telah mencapai
musnahnya kilesa, habisnya nafsu, nan abadi dan gemilang.
Tiada suatu apa pun setara dengan Dhamma.
Inilah mustika gemilang pada Dhamma
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Sang Buddha nan luhur memuji samadhi yang murni
yang disebut samadhi pemberi hasil langsung.
Tiada suatu apa pun setara dengan samadhi itu.
Inilah mustika gemilang pada Dhamma.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Delapan makhluk suci yang dipuji oleh para bijaksanawan,
terdiri dari empat pasang makhluk suci,
adalah siswa-siswa Sugata; yang pa tut menerima persembahan.
Dana yang dihaturkan kepada mereka memberi pahala besar.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Mereka telah berdaya upaya baik dalam ajaran Sang Gotama,
berhati teguh, terbebas dari nafsu-nafsu.
Mereka  telah  mencapai  yang  pa  tut  dicapai,  menembus  Amerta2,
mencapai dan menikmati padamnya kilesa tiada sisa.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Bagaikan sebuah pilar pintu kota yang tertanam kuat di bumi
Tak tergoyahkan oleh angin dari empat penjuru;
demikianlah seseorang yang melihat Empat Kebenaran Mulia.
Tathagata menyebutnya sappurisa, tak goyah oleh lokadhamma3.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Mereka yang telah menembus Empat Kebenaran Mulia,
yang telah dibabarkan jelas oleh Yang Berkebijaksanaan Dalam,
meski masih tergoda, mereka takkan terlahir kedelapan4 kalinya.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Dengan kesempurnaan pandangan benar5,
sotapanna telah mematahkan tiga belenggu, yakni:
sakkayaditthi6, vicikiccha7, dan silabbata-paramasa8.
Mereka telah bebas dari empat alam menyedihkan
dan tak mungkin melakukan enam keburukan berat9.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Ia (sotapanna) masih dapat melakukan perbuatan buruk10,
baik melalui jasmani, ucapan, atau pun pikiran.
Namun, ia tak akan menyembunyikan perbuatan buruk itu.
Sabda Sang Buddha, ʺTiada perbuatan buruk yang tertutupi bagi
ia yang telah melihat Jalan Nibbana.ʺ
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Bagaikan pepohonan nan rimbun di hutan,
yang bermekaran bunganya di awal musim panas;
demikianlah Dhamma nan agung telah dibabarkan
demi pencapaian Nibbana, sebagai manfaat terluhur.
Inilah mustika gemilang pada Sang Buddha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Sang Buddha nan luhur, Penglihat Nibbana nan luhur,
Pemberi Buah nan luhur, Pembimbing ke Jalan nan luhur,
telah membabarkan Dhamma nan luhur tiada bandingnya.
Inilah mustika gemilang pada Sang Buddha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Telah sirna perbuatannya11 yang lampau.
Tiada pula perbuatannya yang baru.
Mereka12, yang bijaksana, bebas dari kelahiran kembali,
telah musnah benih-benih perbuatannya.
tak tumbuh lagi tunas kelahiran kembalinya.
Mereka mencapai Nibbana bagai pelita yang padam ini.
Inilah mustika gemilang pada Sangha.
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Makhluk apa pun yang berkumpul di sini,
baik yang berada di bumi atau pun di angkasa;
marilah bersama-sama menghormat Sang Buddha,
Tathagata13, yang dipuja para dewa dan manusia.
Semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Makhluk apa pun yang berkumpul di sini
Baik yang berada di bumi atau pun di angkasa;
marilah bersama-sama menghormat Dhamma,
Tathagata14, yang dipuja para dewa dan manusia.
Semoga tercapailah kesejahteraan.
 
Makhluk apa pun yang berkumpul di sini
Baik yang berada di bumi atau pun di angkasa;
marilah bersama-sama menghormat Sangha,
Tathagata15, yang dipuja para dewa dan manusia.
Semoga tercapailah kesejahteraan.
_________________________
1    Khuddakanikāya, Khuddakapāṭha.
2    ‘Yang Takmati. nama lain ‘Nibbana’.
3    Delapan Kondisi Alam (aṭṭhalokadhamma).
4    Kelahiran ketujuh adalah kelahiran paling akhir bagi seorang sotāpanna.
5    Pandangan setingkat sotāpattimagga.
6    Pandangan (keliru) bahwa tubuh adalah diri.
7    Keraguan.
8    Kelekatan keliru pada sila dan brata.
9    Enam abhiṭṭhāna, yakni: lima macam keburukan berat (akusalagarukakamma) dan satu keyakinan salah.
10   Perbuatan buruk karena kelengahan, bukan dengan kesengajaan.
11   Kata ‘Perbuatan’ di sini adalah perbuatan yang dilandasi oleh taṇhā.
12   Adalah para Arahanta Khīṇāsava.
13   Yang telah tiba atau yang patut dimengerti demikian.
14   Yang patut dimengerti demikian.
15   Yang telah tiba demikian.

83
8
KARAṆĪYAMETTA SUTTA (Bait 8, 9, dan 10)

KARAṆĪYAMETTA SUTTA1

Karaṇīyamatthakusalena
Yantaṁ santaṁ padaṁ abhisamecca:
Sakko ujū ca suhujū ca
Suvaco cassa mudu anatimānī.

Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho.

Na ca khuddaṁ samācare kiñci
Yena viññū pare upavadeyyuṁ.
Sukhino vā khemino hontu
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

Ye keci pāṇabhūtatthi
Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīghā vā ye mahantā vā
Majjhimā rassakā aṇukathūlā.

Diṭṭhā vā ye ca adiṭṭhā
Ye ca dūre vasanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

Na paro para nikubbetha
Nātimaññetha katthaci naṁ kañci
Byārosanā paṭīghasaññā
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

Mātā yathā niyaṁ puttaṁ
Āyusā ekaputtamanurakkhe.
Evampi sabbabhūtesu
Mānasambhāvaye aparimāṇaṁ.

Mettañca sabbalokasmiṁ
Mānasambhāvaye aparimāṇaṁ
Uddhaṁ adho ca tiriyañca
Asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ.

Tiṭṭhañcaram nisinno vā
Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya
Brahmametaṁ vihāraṁ idhamāhu.

Diṭṭhiñca anupagamma
Sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vineyya gedhaṁ
Nahi jātu gabbhaseyyaṁ punaretīti.

 
Inilah yang patut dikerjakan
oleh ia yang tangkas dalam hal yang berguna,
yang menghantar ke jalan kedamaian:
sebagai orang yang cakap, jujur,2 tulus,3
mudah dinasihati, lemah lembut, tidak sombong;
 
merasa puas atas yang dimiliki,  mudah dirawat,
tidak repot, bersahaja hidupnya,
berindria tenang, penuh pertimbangan,
sopan, tak melekat pada keluarga-keluarga;
 
tidak berbuat kesalahan walaupun kecil,
yang dapat dicela oleh para bijaksanawan,
senantiasa bersiaga dengan ujaran cinta kasih:
‘Semoga semua makhluk berbahagia dan tenteram.
Semoga semua makhluk hidup bahagia.’
 
Makhluk hidup apa pun yang ada;
yang goyah4 dan yang kokoh5 tanpa kecuali,
yang panjang atau yang besar,
yang sedang, pendek, kecil, kurus atau pun yang gemuk;
 
Yang tampak atau pun yang tak tampak,
yang berada jauh atau pun dekat,
yang telah menjadi atau pun yang belum menjadi,
semoga mereka semua hidup bahagia.
 
Tak sepatutnya yang satu menipu yang lainnya,
tidak menghina siapa pun di mana juga;
dan, tak selayaknya karena marah dan benci
mengharap yang lain celaka.
 
Sebagaimana seorang ibu mempertaruhkan jiwa
melindungi putra tunggalnya;
demikianlah terhadap semua makhluk,
kembangkan pikiran cinta kasih tanpa batas.
 
Cinta kasih terhadap makhluk di segenap alam,
patut dikembangkan tanpa batas dalam batin
baik ke arah atas, bawah, dan diantaranya6;
tidak sempit, tanpa kedengkian, tanpa permusuhan.
 
Selagi berdiri, berjalan atau duduk,
ataupun berbaring, sebelum terlelap;
sepatutnya ia memusatkan perhatian ini
yang disebut sebagai ‘berdiam dalam Brahma’

Ia yang mengembangkan mettā, tak berpandangan salah7,
teguh dalam sīla dan berpengetahuan sempurna,
dan melenyapkan kesenangan nafsu indria8;
tak akan lahir dalam rahim lagi9.
_________________________
Khuddakanikāya, Khuddakapāṭha; dengan nama ‘Mettasutta’.
Perbuatan lurus melalui ucapan ataupun jasmani.
Perbuatan lurus melalui pikiran (tidak munafik).
Yang gampang tergoyah oleh keinginan dan ketakutan.
Yang terkendali keinginan dan ketakutannya.
Arah atas – alam arūpa, arah bawah = alam nafsu, arah di antaranya = alam rūpa.
Tak berpandangan salah terhadap nāmarūpa (sakkāyadiṭṭhi).
Pencapaian sakadāgāmi.
Pencapaian anāgāmi.

 

90
9
BOJJHAṄGA PARITTA

Bojjhaṅgo satisaṅkhāto
Dhammānaṁ vicayo tathā
Viriyampīti-passaddhi-
Bojjhaṅgā ca tathāpare.
 
Samādhupekkhabojjhaṅgā
Sattete sabbadassinā
Muninā sammadakkhātā
Bhāvitā bahulīkatā.
 
Saṁvattanti abhiññāya
Nibbānāya ca bodhiyā
Etena saccavajjena
Sotthi te hotu sabbadā.
 
Ekasmiṁ samaye nātho
Moggallānañca kassapaṁ
Gilāne dukkhite disvā
Bojjhaṅge satta desayi.
 
Te ca taṁ abhinanditvā
Rogā mucciṁsu taṁkhaṇe
Etena saccavajjena
Sotthi te hotu sabbadā.
 
Ekadā dhammarājāpi
Gelaññenābhipīḷito
Cundattherena taññeva
Bhaṇāpetvāna sādaraṁ.
 
Sammoditvā ca ābādhā
Tamhā vuṭṭhāsi ṭhānaso
Etena saccavajjena
Sotthi te hotu sabbadā.
 
Pahīnā te ca ābādhā
Tiṇṇannampi mahesinaṁ
Maggāhatakilesā va
Pattānuppatti-dhammataṁ
Etena saccavajjena
Sotthi te hotu sabbadā.

 
Faktor-faktor untuk mencapai Penerangan1 adalah:
sati, dhammavicaya,
vīriya, pīti, dan passaddhi.

Faktor lainnya lagi adalah:
samadhi dan upekkha.
Ketujuh faktor ini telah diajarkan dengan jelas
oleh Sang Maha Muni, Yang Mahatahu.
Bila dikembangkan dan dilatih,
menghasilkan   pengetahuan   luhur,   kepadaman   kilesa
dan Penerangan sempurna2.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
semoga Anda sejahtera selalu.
 
Pada suatu ketika, Sang Pelindung
menjenguk  Yang  Ariya  Moggallana  dan  Yang  Ariya  Kassapa
yang sedang menderita sakit.
Beliau membabarkan Tujuh Faktor Pencapaian Penerangan.
 
Beliau  berdua  merasa  gembira  atas  pembabaran  itu
dan sembuh dari sakit di saat itu pula.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
semoga Anda sejahtera selalu.
 
Suatu ketika, Sang Dhammaraja sendiri
menderita sakit,
meminta Yang Ariya Cunda Thera
mengulang sutta itu dengan seksama.
 
Beliau merasa gembira
dan sembuh dari sakit itu.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
semoga Anda sejahtera selalu.
 
Penyakit telah dimusnahkan
oleh ketiga petapa agung tersebut,
yang  telah  mencapai  ketidak-munculan  secara  tetap;
bagai kilesa yang telah dimusnahkan oleh Sang Jalan.
Berkat pernyataan kebenaran ini,
semoga Anda sejahtera selalu.
_________________________
Tujuh faktor untuk mencapai Penerangan (bojjhaga):
sati = perhatian; dhammavicaya = penyelidikan dhamma; vīriya = semangat; pīti = kegiuran  batin; passaddhi = ketenangan  batin; samādhi = keteguhan  batin; dan upekkhā = keseimbangan batin.
2  Pengetahuan  luhur  =  abhiññā,  kepadaman  kilesa  =  Nibbāna  dan  Penerangan sempuma = Bodhi.

97
10
SAKKATVĀTIĀDI GĀTHĀ

Sakkatvā buddharatanaṁ
Osathaṁ uttamaṁ varaṁ
Hitaṁ devamanussānaṁ

Buddhatejena sotthinā
Nassantupaddavā sabbe

Dukkhā vūpasamentu te.

Sakkatvā dhammaratanaṁ

Osathaṁ uttamaṁ varaṁ
Pariḷāhū-pasamanaṁ

Dhammatejena sotthinā
Nassantupaddavā sabbe

Bhayā vūpasamentu te.

Sakkatvā Sa
gharatanaṁ
Osathaṁ uttamaṁ varaṁ
Āhuneyyaṁ pāhuneyyaṁ

Saghatejena sotthinā
Nassantupaddavā sabbe

Rogā vūpasamentu te.


Dengan menghormat kepada Mustika Buddha
yang bagai obat mujarab nan mulia,
yang bermanfaat bagi para dewa dan manusia;
semoga segala rintangan sirna;
semoga semua derita Anda musnah
berkat kekuatan Sang Buddha.

Dengan menghormat kepada Mustika Dhamma
yang bagai obat mujarab nan mulia,
sebagai pereda kegelisahan;
semoga segala rintangan sirna;
semoga semua ketakutan Anda musnah
berkat kekuatan Dhamma.

Dengan menghormat kepada Mustika Saṅgha
yang bagai obat mujarab nan mulia,
yang patut menerima pujaan, patut menerima sambutan;
semoga segala rintangan sirna;
semoga semua penyakit Anda musnah
berkat kekuatan Saṅgha.

106
11
SUMAṄGALA GĀTHĀ II

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ
Rakkhantu sabbadevatā
Sabbabuddhā-nubhāvena
Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ
Rakkhantu sabbadevatā
Sabbadhammā-nubhāvena

Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ

Rakkhantu sabbadevatā
Sabbasaṅghā-nubhāvena

Sadā sotthī bhavantu te.

 
Semoga jadilah semua berkah kebaikan.
Semoga semua dewa melindungi.
Dan, dengan kekuatan semua Buddha,
Semoga kesejahteraan selalu ada pada Anda.

Semoga jadilah semua berkah kebaikan.
Semoga semua dewa melindungi.
Dan, dengan kekuatan semua Dhamma,
Semoga kesejahteraan selalu ada pada Anda.

Semoga jadilah semua berkah kebaikan.
Semoga semua dewa melindungi.
Dan, dengan kekuatan semua Saṅgha,
Semoga kesejahteraan selalu ada pada Anda.

121

Hal: << First | < Prev | 1 | Next > | Last >>
menu SASANA SUBHASITA
menu